المفردات القواعدية والمعجمية
Lexical and Grammatical Items
لقد اقترحت عدة اسس للمتميز بين المفردات القواعدية والمعجمية وأفضل هذه الاقتراحات (والذي سنقتصر على ذكره هنا) طرح من قبل ما رتنت Martinet وهاليدي Halliday وآخرين على اساس التضاد الاستبدالي ضمن مجموعات مغلقة ومنفتحة للبدائل والمجموعة المغلقة للمفردات هي مجموعة اعضاء مثبته وقليلة العدد عادة مثل مجموعة الفعل وجنس الاسماء الضمائر وصيغ الفعل وجنس الأسماء....الخ. والمجموعة المنفتحة هي المجموعة التي تتألف من اعضاء غير مثبته وذات قائمة لا متناهية في طولها مثل صنف الاسماء والافعال في اللغة وبموجب هذا التميز نستطيع القول أن المفردات القواعدية تعود الى المجموعات المغلقــــــــة وتعود المفردات المعجمية الى المجموعات المنفتحة ويتفق هذا التعريف تماما مع التمييز التقليدي بين اقسام الكلام - الرئيسية من جهة واقسام الكلام الصغرى والاصناف القواعدية الثانوية من جهة اخرى. وخلافا للعديد من التعاريف الاخرى المقترحة فأن هذا التعريف لا يقتصر على اللغات ذوات الطابع الصرفي (مثل اللغات التصريفي (أي التي تقبل اللواحق suffixes والحركات الاعرابية) وسنفترض حاليا ان هذا التعريف صحيح. وعلى اساس التمييز بين المجموعات المنفتحة والمغلقة فأن جميع العناصر الواردة في التركيب العميق للجمل يمكن ان تصنف الى قواعدية او معجمية. والسؤال الذي يطرح نفسه الآن فيما اذا كان هناك فرق مبدئي بين معنى المفردات القواعدية والمعجمية.
ان اول ما تلاحظه ان المفردات المعجمية لها من وجهة النظر التقليدية معنى معجمي وآخر قواعدي) أي معنى مادي ومعنى شكلي. انظر واذا استعرنا أسلوب النحو التأملي التعليمي تقول: ان فردا معجميا مثل بقرة لا يشير فقط الى مفهوم معين (المعنى المادي أو المعجمي للكلمة المقصودة) ولكنه يشير الى جانب معين من المعنى مثلا المادة أو الصفة او الحدث 000 الخ. ورغم ان اللغويين حاليا نادرا ما يهتمون بهذه المسألة فأن هذا المفهوم العام للفرق بين المعنى القواعدي والمعنى المعجمي للمفردات المعجمية لازال قيد النظر إذ إن له أهميته الخاصة فمثلا نلاحظ أن بعض التعابير ترد في حالة فعل في لغة ما وفي حالة صفة في لغة أخرى (1) ان مشاكل من هذا النوع مألوفة في الترجمة وان ما يخصنا هنا هو السؤال النظري التالي: هل يكن القول ان هناك معنى قواعد يا معينا يرتبط بكل من أقسام الكلام الرئيسية؟
وفي نفس الوقت يجب ان لا يغيب عن بالنا المبدأ العام القائل ان تملك المعنى يتضمن الاختيار فاذا سمحت اللغة المعنية بالاختيار بين الفعل أو الصفة فأن استخدام أي منهما يأتي ضمن التحليل الدلالي لهذه اللغة ويمكن بعد ذلك أن ستطلع فيما اذا كان لهذين الاختيارين نفس المعنى ام لا : فأن اختلفا في المعنى يمكن ان نسأل فيما اذا كان يختلفان دلاليا فأن عزونا هذا الاختلاف الى بعض التميزات في التراكيب النحوية العميقة (مثلا أفعال الحركة مثل ذهبت الى البيت او افعال الثبوت مثل انا الملك بيتا) فأن هذا الفرق يمكن ان يسمى بالمعنى القواعدي ولكن هذا لا يعني بأن اختيار الفعل بدلا من الصفة يرتبط دائما بالمعنى القواعدي ففي امثلة كثيرة يرتبط المعنى المعجمي بقسم كلام معين لا بالأخر وباختصار فأن النظرية اللغوية يجب أن تضع موازنة بين القواعد الذهنية والقواعد الشكلية Notional and Formal Grammar ومن الخطأ ان نفترض أن الحركة هي جزء من معنى كل فعل وان الثبوت هو جزء من معنى كل صفة (2) ان المفردات المعجمية توصف تقليديا بأن لها كلا المعنيين المعجمي (المادي) والقواعدي (الشكلي) بينما توصف المفردات القواعدية بأن لها معنى قواعديا فقط والواقع ان التمييز في النظرية النحوية الحديثة بين المفردات المعجمية والقواعدية غير واضح الى حد ما وسبب ذلك ان التمييز بين المجاميع المنفتحة والمغلقة للبدائل يتطبق فقط على مواضع الاختيار في التركيب العميق للجملة ومعلوم أن هناك اختلافا كبيرا حول مواضيع هذه الاختيارات والنقطة الاساسية التي يجب تأكيدها هنا انه يبدو أن ليس هنالك فرق اساسي بين نوع المعنى المرتبط بالمفردات المعجمية ونوع المعنى المرتبط بالمفردات القواعدية في الحالات التي يمكن فيها رسم التميز بين هذين الصنفين في عناصر التركيب العميق ان مفهومي الموضع والاشارة ينطبقان على كلا النوعين.
وإذا أردنا وضع التعليمات لمعنى العناصر القواعدية (ويجب ان نتذكر هنا أن بعض العناصر القواعدية الصرفة ليست ذات معنى) فيبدو أن الاختيارات القواعدية تتعلق بالمجالات العامة للاشارات الزمانية والمكانية والسبب والعمل والتشخيص individuation.. الخ وعلى كل حال فلا يمكننا ان نفترض مقد ما بأن مثل هذه المفاهيم حتى وان امكن تحدیدها بوضوح ستكون بالضرورة قواعدية وليست معجمية في اية لغة معينة.
_____________________
1- كأن نترجم I owe him one dinar الى: أنا مدين له بدينار واحد أي أننا ترجمنا الفعل owe الى الصفة ((مدين)) ويورد المؤلف في هذا المجال مثالا من اللغة الروسية ويرينا كيف تصعب ترجمته الى اللغة الانكليزية
2- أي ان الحركة لا ترتبط بالفعل فقط والثبوت لا يرتبط بالصفة دائما حيث يمكن تقسيم الصفات ايضا الى صفات حركة مثل شاهدت السيارة الصرعة وصفات ثبوت مثل شاهدت السيارة الجديدة